Ik kreeg van een tevreden cursist, die Franse les van mij gehad heeft, een leuk cadeautje. De geweldig mok die je hier ziet. Wat een schatje. De Fransen noemen dat overigens: un mug. Een woord waar ik andere associaties bij heb, maar goed. Nieuwsgierig geworden, ben ik eens op internet gaan zoeken en ik vond daar van alles.
Un chat sur le toit.
Blijkt dat er een hele serie van dit mooie spul bestaat, servies en wat daarbij hoort. Borden, schaaltjes, dienbladen, lepels, drinkbekers, eierdopjes, theepotten, ovenwanten en pannenlappen. Te leuk voor woorden. Google maar eens op afbeeldingen van : un chat sur le toit.
Ook is er een kinderliedje te vinden op youtube , en ook dat wordt al even schattig uitgevoerd door een groep kleuters.
Lesmateriaal kun je er ook van maken. Iemand heeft ook heel creatief alternatieven bedacht om woordjes te oefenen, dat vind je hier terug.
Katten spreken sowieso tot de verbeelding
Dat is in de geschiedenis al duidelijk geworden. Katten en heksen zijn onlosmakelijk met elkaar verbonden. Ook zijn er, en daar gruwel ik van, heel veel katten vermoord, vooral zwarte. Ook in Frankrijk.
Uitdrukkingen met katten
Je kent er vast een paar. Deze ook?
Appeler un chat un chat
La nuit tous les chats sont gris.
Les chiens ne font pas de chats.
Il ne faut pas réveiller le chat qui dort.
En deze :
Quand le chat n’y est pas les souris dansent.
Wist je trouwens dat de beroemde Franse schrijver Balzac dit spreekwoord in een van zijn boeken, Eugénie Grandet, een beetje heeft aangepast: Quand le chat court sur les toits, les souris dansent sur le plancher. Lees hier verder.
Binnenkort plaats ik nog meer kattenuitdrukkingen op Facebook. Houdt mijn pagina dus ook in de gaten.
Maar waar de oorsprong van un chat sur le toit nou vandaan komt, dat kan ik niet vinden. Wie helpt mij verder?
One Comment on “Un chat sur le toit”
Hoi Sylvia, wat ontzettend leuk dat je dit hebt opgezocht! Ik wist niet van het bestaan van een hele serie. Ik ga zeker even zoeken op google!