Vertalen Nederlands Frans een koud kunstje Een Franse vertaling maken is voor iemand zoals ik meestal een koud kunstje. En dan maakt het niet uit of je als vertaler Frans – Nederlands of andersom te werk gaat. Zeker niet als het gaat om het vertalen van zakelijke e-mails in het dagelijkse e-mail verkeer tussen bedrijven en particulieren. Maar soms valt het toch tegen. Of toch niet? Ja, ook voor mij valt het soms tegen. Dat … Read More
Leesclub voor Franse Boeken
Leesclub Zoals ik in mijn vorige blog al schreef: ik was en ben helemaal verzot op lezen. Ik heb dan ook een groot aantal favoriete boeken uit binnen- en buitenland: Koning van Katoren, Kruistocht in Spijkerbroek, De Naam van de Roos, Een keukenmeidenroman en Het eiland onder de zee. Om er maar eens een paar te noemen. Franse titels Die had je nog gemist. Er zijn er te veel om op te noemen en daarom … Read More
Grammatica makkelijk gemaakt: de vertaling van DAT
Deel 7, want er waren er al zes, waaronder Hoe vertaal je DAT in het Frans? Dit ging over het woordje dat. Hier een aanvulling op deze blog. Wij gebruiken dat in het Nederlands te pas en te onpas zonder te kijken naar de grammaticale functie. In de Franse taal wordt dus wel onderscheid gemaakt tussen een voegwoord, een aanwijzend voornaamwoord en bijvoorbeeld een betrekkelijk voornaamwoord. Het woordje DAT als betrekkelijk voornaamwoord Weet jij wat … Read More
Het verschil tussen de passé composé en de imparfait
In het Frans heb je twee tijden die gebruikt worden voor de verleden tijd: De passé composé en de imparfait. Wanneer gebruik je de een? En wanneer de ander? In deze blog wordt het verschil helder en duidelijk uitgelegd. Lees daarom vooral verder. Maak de goede keuze: passé composé of imparfait De uitdaging zit ‘m in het feit dat de vertaling naar het Nederlands niet 1 op 1 is. Was dat maar zo. Ik heb … Read More
DAT als aanwijzend voornaamwoord
We noemen het woordje “dat” een aanwijzend voornaamwoord als je er met je vinger naar kunt wijzen: dat boek, dat huis en dat appartement. Voor ons allemaal hetzelfde dat, in het Frans hebben ze er vier woorden voor. Welke woorden dat zijn en wanneer je ze gebruikt, vertel ik je in deze blog. Het aanwijzend voornaamwoord in het Frans bijvoeglijk gebruikt Een hele mond vol. Niet schrikken. Zoals altijd, leg ik het simpel uit. In … Read More
Gratis handige interactieve links
Deze keer even niets over cultuurverschillen. Daar kom ik een volgende keer weer op terug. En dan wordt ook duidelijk waarom ik je daar zo veel over verteld heb. Vandaag deel ik een aantal gratis grammatica linkjes waarmee je zelf grammatica kunt oefenen. Misschien heb je ze al eerder in eerdere blogs voorbij zien komen, maar er zal ongetwijfeld ook wat nieuws voor je bij zitten. Ik geef je tips voor de volgende grammaticale onderwerpen: … Read More